Заключение
Данный проект является учебной работой студента Школы дизайна или исследовательской работой преподавателя Школы дизайна. Данный проект не является коммерческим и служит образовательным целям

Выводы

Проведённое визуальное исследование лингвистического ландшафта Китая позволяет сделать комплексные и многогранные выводы о роли диалектов в городской среде, их визуальном выражении и функциональной значимости. Анализ на основе геосемиотики (Scollon & Scollon), социолингвистических принципов (Бен-Рафаэль) и полевых данных — как с цифровых карт, так и через мини-опрос носителей языка — выявил чёткие тенденции, подтверждающие и уточняющие изначальную гипотезу.

Прежде всего, диалекты в публичном пространстве Китая действительно существуют и проявляются, но их присутствие крайне неравномерно распределено по территории страны. Наиболее ярко они представлены в регионах с сильной культурной идентичностью: Гонконге, Макао, Шаньси, частично — в Шанхае и Гуанчжоу. В то же время в большинстве городов материкового Китая доминирует путунхуа — официальный государственный язык, который занимает приоритетное положение в код-предпочтении: он чаще всего расположен сверху, крупнее, на центральных поверхностях и используется в сетевых компаниях (например, Luckin Coffee). Это свидетельствует о политике языкового унифицирования, где диалект жертвуется ради единства, понятности и коммуникативной эффективности.

Однако это не означает, что диалекты исчезают. Напротив, они сохраняются, трансформируясь в культурный и маркетинговый код. В ряде случаев диалект используется не для повседневного общения, а как символ принадлежности, аутентичности и локального колорита. Особенно ярко это проявляется в сфере малого бизнеса и ресторанной индустрии. Например, шанхайское название ресторана рамэн «哈灵面馆» («Потрясающая Лапшичная») использует сленговое выражение, характерное для диалекта У, чтобы создать ощущение искренности, креативности и связи с местной культурой. Подобные надписи работают как рекламный ход — владелец заведения стремится выделиться, заявить о своей индивидуальности и локальной принадлежности. Диалект здесь становится маркетинговым инструментом, усиливающим брендинг и привлекающим внимание как местных жителей, так и туристов, ищущих «настоящий» опыт.

В регионах с особенно сильной культурной самобытностью — Гонконге и Макао — ситуация с диалектами уникальна. Здесь кантонский диалект не просто сохраняется, но активно функционирует как полноценная письменная и устная форма. Исследование показывает, что в Гонконге многие магазины используют кантонский диалект, включая его лексические, грамматические и типографические особенности. Это проявляется в использовании традиционных иероглифов (宝 вместо 宝, 記 вместо 记), уникальной лексики (睇, 冷氣, 電單車) и даже в особых форматах написания названий компаний (суффикс [行], использование частицы 㗎). Более того, кантонский диалект присутствует даже в официальных и юридических текстах, таких как запрещающие таблички или лицензии на медицинскую практику. Это говорит о том, что в Гонконге кантонский диалект воспринимается не как маргинальная форма, а как часть нормативной городской среды, что соответствует принципу power relations — традиционная письменность здесь является маркером региональной автономии и культурного суверенитета.

Макао представляет собой ещё более сложный полиглотический контекст, где кантонский диалект сосуществует с португальским языком. Двуязычные вывески (китайский + португальский) являются нормой, а кантонская романизация имён и названий (TAM HOU CHU, POK MAN, WAH YAN) фиксирует устные особенности диалекта в письменной форме. Интересно, что бренды, такие как «屈臣氏» (Watson’s), используют кантонскую фонетическую транскрипцию, которая оказалась ближе к английскому оригиналу, чем мандаринская версия. Это свидетельствует о глобальном влиянии Гонконга и Макао как центров кантонскоязычной культуры, где диалект стал частью международного брендинга.

Таким образом, диалекты в лингвистическом ландшафте Китая выполняют множество функций:

• Коммуникативная: обеспечение понимания среди местного населения (особенно в Шаньси, где диалекты меняются каждые 10 км).

• Идентификационная: выражение коллективной идентичности (collective identity) — «мы свои», «мы местные».

• Маркетинговая: привлечение клиентов через креативность, игру слов и аутентичность (good reasons).

• Символическая: сохранение диалекта как культурного наследия, даже если он не используется в повседневной речи.

• Политическая: демонстрация региональной автономии и сопротивление централизованному языковому контролю (power relations).

Несмотря на давление со стороны государства, которое продвигает путунхуа как язык единства, диалекты продолжают существовать, адаптируясь к новым условиям. Они перестают быть просто средством общения и становятся визуальными знаками культурной памяти, локальной гордости и экономической стратегии. Исследование подтверждает, что лингвистический ландшафт — это не просто совокупность надписей, а сложное поле борьбы, компромиссов и взаимодействия между центром и периферией, глобальным и локальным, официальным и неофициальным.

Для будущего дипломного проекта — лингвистического путеводителя по Китаю — эти выводы имеют ключевое значение. Они позволяют не только визуально передать разнообразие языковой среды, но и глубже понять культурные коды разных регионов, что станет основой для создания содержательного, аутентичного и визуально выразительного издания.

Благодарности

Благодарность китайским респондентам: Тянь Ли, Сюй Жуймэн, Пэн Бо.

Отдельная благодарность Востриковой Ирине Юрьевне директору Центра изучения Китая и стран Азиатско-Тихоокеанского региона СПбГЭУ за консультацию лингвистической части исследования.

Библиография
1.

Диалект // Знание.Вики URL: https://znanierussia.ru/articles/%D0%94%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82 (дата обращения: 11.10.2025).

2.

Yanmei Han, Guowen Shang. The Linguistic Landscape in China. Singapore: Springer, 2024.

3.

О. И. Завьялова. Большой мир китайского языка. 2-е изд. М.: Восточная книга, 2014

4.5.
Источники изображений
1.

Файл: Карта сино-тибетских языков full-zh.svg // commons.wikimedia URL: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Map_of_sinitic_languages_full-zh.svg (дата обращения: 12.10.2025).

2.

瑞士㗎啡室 // wikipedia URL: https://zh-yue.wikipedia.org/wiki/瑞士㗎啡室 (дата обращения: 13.10.2025).

3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.

十载IP再回归,【可口可乐】“分享瓶”和你“乐在一起» // Сoca-Сola URL: https://www.coca-cola.com/cn/zh/media-center/Share-a-Coke (дата обращения: 13.10.2025).

16.

Файл: Логотип Xiaomi Auto.svg // Wikimedia commons URL: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Xiaomi_Auto_logo.svg (дата обращения: 13.10.2025).

17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.
Глава:
1
2
3
4
5