Анимационный фильм «Багаж» разрабатывается на основе одноимённого произведения С. Я. Маршака. Изначально, настроение в фильм закладывалось лирическое, однако одной из целей было сохранение содержимого стихотворения. А в нём чувствуется сатира и много подтекстов, подходящих под разные утверждения.
Иными словами, это могло быть как драматическое, так и комическое действие на экране. Решено было расщепить сюжетную линию на две составляющих. Чувства и переживания будут передавать сцены с дамой и собачкой, а юмор и сарказм проявляться в кадрах с поездом.
По задумке, такой ход также поможет сохранить ожидание зрителя в предвкушении раскрытия истории.
В самом начале анимационной истории зрителя направляют, чтобы он понял, о какой истории идёт речь. К тому же, стихотворение — не личное творение режиссёра или команды, поэтому вступительные титры фильма плавно анимируются в интро, полностью цитируя произведение.
На экране появляется стихотворение на затемнённом фоне (визуальное повествование уже началось, но ещё не видно деталей).
Дама. Собачка. Вокзал. Какова вероятность, что ситуация, которая возникла в таких обстоятельствах — не досадная оплошность, а история, олицетворяющая социальный конфликт?
Самуил Яковлевич Маршак с иронией написал произведение, вероятно, об обычной возможной ситуации. Его герои не положительные или отрицательные однозначно. И если представлять стихотворение как анимационный фильм, можно также предположить возможные мотивы поведения персонажей, такие как любовь и безразличие, просвещённость и невежественность или гнев от бессилия.
Две основные линии повествования по задумке должны на протяжении всего фильма контрастировать друг с другом. Что можно показать за счёт прямого противопоставления: если носильщики (грузчики) варварски невежественны, так, что потеряли собачку, а после пытались оправдаться отговорками, их невнимательность и неопрятность должны приобрести визуальные «черты»: располневшие ленивые персонажи вероятнее потеряют багаж, чем бравые и статные.
Продолжая позиционировать драматургически разность взглядов персонажей, в такой трактовке, дама должна быть абсолютно изящной, с породистой собачкой и, по внешнему виду, дорогими вещами в багаже; проявлять трепет за свои ценности не от их стоимости, а по своему благоразумию.
Для такого многогранного образа не подошла бы совсем юная девушка. По размышлениям автора, это должна быть привлекательная женщина средних лет, худощавого телосложения, манерная, но аккуратная в своих движениях, одетая модно, но элегантно.
Прообразом дамы стала посетительница профессора Ф. Ф. Преображенского из к/ф «Собачье сердце» (1988 г., реж. Владимир Бортко).
Одной из важных составляющих в разработке визуального решения анимационного фильма, является предварительная подготовка будущего освещения и пробный рисунок локаций.
Настроение в первых сценах (в помещении), согласно сценарию, требуется лирическое: свет приглушенный и тёмный, любовный мотив, движущий персонажем, может проявляться в красных деталях фона.
Конечно, при общем свете, сохраняется и контраст сцен: кадры, где происходят события на перроне и относятся к игровому решению про грузчиков-лентяев визуально могут быть решены за счёт тёмных пятен грязи, освещённых солнцем. Здание вокзала и проездные билеты в таком свете могут иметь бледновато-желтовато-зеленоватый, болезненный оттенок, указывая визуально на «симптомы» проблемы.

Важной частью работы над проектом стала раскадровка фильма. На этом этапе, несмотря на наличие сценария, было трудно представить, как последовательно должны располагаться сцены, какие кадры нужно сравнить между собой на протяжении истории и как выделить важные моменты среди других.
Это может показаться открытием, но оказывается, можно составить своеобразную «схему локаций». Это уже не сценарий, но ещё не раскадровка. Это текст с условным цветовым рядом (по одному цвету на локацию), изображённый в виде структуры и освещающий наглядно общее движение сюжета.
Итоговый стиломатик-тизер можно посмотреть здесь:







